جاري تحليل القصيدة... قد تستغرق العملية بضع ثوانٍ.
منذ ان اتفقنا على ان نهجر الطريق الذي يصل بيننا
وسددنا بابي حديقتينا بالقرميد
وزرعنا اشجاراً لتحجب احدنا عن الآخر
واطلقنا من عقالها جميع عوامل تعرية الزمن
الصمت والفضاء والغرباء
لم يكن لاهمالنا الطريق اثر يذكر
حقاً ربما كانت اوراق الشجر الجافة قد تراكمت
جين لم تكنسها
والنجيل قد طال دون ان نقصه
ولكن لا شيء غير ذلك قد تغير
فالطريق لا يزال ماثلا واضحا لم تكتسحه الحشائش
ولن يبدو غريباً ان مشيت فيه هذه الليلة
فلا يزال ذلك مسموحاً به
***
ترجمة
ابتسام عبد الله
فيليب لاركن Philip Larkin (1922–1985)
ولد فيليب لاركن في مدينة كوفنتري الإنجليزية، ونشأ في منزل يزخر بالأدب بفضل والده الذي كان مقتنياً شرهاً للكتب. هذا الجو الأدبي المبكر صقل طموحه ليصبح ...