حلل القصيدة بواسطة BAYAN AI

أيها القلب، يا قلبي! ها هو ذا أوان الربيع يستيقظ
في الحقل والبستان.
ها هي طيور الكويل المعسولة تُطلق
مدائحها في الحب.
انظر إلى الأنهار والجداول المتلألئة في طيرانها
الطائش الرخيم.
انظر كيف ترقص الطواويس المترفة
في حبور متناغم.
هلْ علينا ونحن في وسط الجوقة الفتّانة للحياة
أن نتذكر همومنا
أيها القلب، بينما فصل البراعم والأوراق المفعم بالبهجة
يطلّ من فوقنا
هيّا بنا لنستلهم من الطيور والجداول فرحتها
أيها القلب! هيا بنا لنغنّي
فأمامنا أعوام للعويل والحزن...
أما اليوم فهو ربيع!
***
ترجمة
نزار سرطاوي

نبذة عن القصيدة

المساهمات


avatar

ساروجينى نايدو

الشعر المترجم

poet-Sarojini-Naidu@

40

قصيدة

4

متابعين

ساروجيني نايدو (1879–1949) وُلدت ساروجيني نايدو في الثالث عشر من فبراير عام 1879 في مدينة حيدر آباد الهندية، في كنف أسرة بنغالية مثقفة. والدها، أغهورناث شاتوبادياي، كان عالمًا وفيلسوفًا ومربيًا، ومؤسس ...

المزيد عن ساروجينى نايدو

اقتراحات المتابعة

أضف شرح او معلومة