جاري تحليل القصيدة... قد تستغرق العملية بضع ثوانٍ.
يا حبيبي! لست أدري لِمَ حين تكون سعيداً
يثبُ قلبي السعيد جذلاً
يا حبيبي! لست أدري لِمَ حين تكون حزيناً
يبكي قلبي الحزين بحرقة
لست أدري لِمَ إن كانت هجعتُك هنيئةً
يحسّ قلبي الساهر بالراحة
أو إن أمست عيناك كليلتان بالألم، تُمزِّق صدري
نوباتٌ حادةٌ من الألم.
في كل ساعة يُزهر هذا اللغز الدقيق من جديد
يا حبيبي، لست أدري لِمَ...
إلا إن كان ممكناً أن أكون أنا أنت
يا حبيبي الغالي وأن تكون أنت أنا!
***
ترجمة
نزار سرطاوي
ساروجيني نايدو (1879–1949)
وُلدت ساروجيني نايدو في الثالث عشر من فبراير عام 1879 في مدينة حيدر آباد الهندية، في كنف أسرة بنغالية مثقفة. والدها، أغهورناث شاتوبادياي، كان عالمًا وفيلسوفًا ومربيًا، ومؤسس ...